Τετάρτη, 26 Απριλίου 2017

Γερμανόφωνοι συγγραφείς στις εκδόσεις Κριτική

Την Παρασκευή 5 Μαΐου στις 8:00 μ.μ. στο βιβλιοπωλείο – καφενείο  ΧΑΡΤΑ (Σκενδεράνη 16, Βόλος, τηλ: 2421033250) θα γίνει εκδήλωση με θέμα «Γερμανόφωνοι συγγραφείς στις εκδόσεις Κριτική».
Πρόκειται για μια παρουσίαση επτά βιβλίων γερμανόφωνης λογοτεχνίας που κυκλοφόρησαν πρόσφατα από τις εκδόσεις Κριτική, συγκεκριμένα των βιβλίων «Πρόζα» και «Πλατεία Ηρώων» του Τόμας Μπέρνχαρντ, «Περιστέρια στη χλόη» του Βόλφγκανγκ Κέπεν, «Η γυναίκα στη σκάλα» του Μπέρνχαρντ Σλινκ, «Απόκρυφο Βερολίνο» του Φραντς Χέσελ, και «Βερολίνο γεια» και «Εικόνες της μεγάλης σου αγάπης» του Βόλφγκανγκ Χέρντορφ.
Αφορμή για την παρουσίαση είναι το γεγονός ότι τις μεταφράσεις – οι οποίες ήδη έχουν επαινεθεί από την κριτική – υπογράφουν δύο Βολιώτες μεταφραστές, οι Βασίλης Τσαλής και Απόστολος Στραγαλινός, οι οποίοι και θα μιλήσουν στο κοινό για τα βιβλία, τους συγγραφείς τους και τη μεταφραστική τους εργασία.
Ο Τόμας Μπέρνχαρντ είναι ένας από τους σημαντικότερους συγγραφείς στο γερμανόφωνο χώρο. Γεννήθηκε το 1931 και πέθανε το 1989 αφού εξέδωσε μυθιστορήματα, νουβέλες και θεατρικά έργα που άσκησαν μεγάλη επίδραση σε πλειάδα λογοτεχνών. Ο Βασίλης Τσαλής μετέφρασε τη συλλογή διηγημάτων του με τίτλο «Πρόζα» με ήρωες καθημερινούς ανθρώπους στα όρια των αντοχών τους, και το κύκνειο άσμα του συγγραφέα, το θεατρικό «Πλατεία Ηρώων», έργο επίκαιρο και προφητικό για τη σημερινή άνοδο του εθνικισμού, την απαξίωση των πνευματικών ανθρώπων και τη διαφθορά της πολιτικής ηγεσίας.
Με το τρίτο βιβλίο που μετέφρασε ο Βασίλης Τσαλής για τις εκδόσεις Κριτική, το «Περιστέρια στη χλόη», μας συστήνει έναν αμετάφραστο ως τώρα στην Ελλάδα συγγραφέα, τον Βόλφγκανγκ Κέπεν. Η γραφή του Κέπεν θεωρείται πρωτοποριακή και το βιβλίο του, που μεταφέρει μοναδικά την ατμόσφαιρα της Γερμανίας μετά το τέλος του πολέμου, συγκαταλέγεται στα σημαντικότερα έργα της γερμανικής μεταπολεμικής λογοτεχνίας.
 Και ο Απόστολος Στραγαλινός με τη μετάφραση του βιβλίου «Απόκρυφο Βερολίνο» μας συστήνει έναν άγνωστο αλλά σημαντικό συγγραφέα, τον Φραντς Χέσελ. Το βιβλίο περιγράφει μοναδικά είκοσι τέσσερις από τη ζωή των μποέμ κύκλων του Βερολίνου της δεκαετίας του 1920. Έχει προηγηθεί η μετάφραση του μυθιστορήματος «Η γυναίκα στη σκάλα» του Μπέρνχαρντ Σλινκ, ιδιαίτερα γνωστού συγγραφέα από το «Διαβάζοντας στη Χάννα». Ο Στραγαλινός μετέφρασε επίσης το μυθιστόρημα «Βερολίνο, γεια» (2015) του Βόλφγκανγκ Χέρντορφ, καθώς και τη συνέχειά του, το «Εικόνες της μεγάλης σου αγάπης». Το «Βερολίνο, γεια» έχει ήδη μεταφραστεί σε πάνω από 25 γλώσσες και μεταφέρθηκε στη μεγάλη οθόνη από τον Τούρκο σκηνοθέτη Φατίχ Ακίν, ενώ η συνέχειά του γράφτηκε κυριολεκτικά τις τελευταίες μέρες του πρόωρα χαμένου συγγραφέα της.
Επτά νέα βιβλία σε εξαιρετικές μεταφράσεις και η ευκαιρία να τα γνωρίσουμε μαζί με τους Βολιώτες μεταφραστές τους την Παρασκευή 5 Μαΐου στις 8:00 το βράδυ στη Χάρτα.